Sono in preda ad un sentimento che lei non conosce.
I am in the grip of forces you do not understand.
Uno era i piccoo pimpi in preda ad un vortice e 'atro era pooh, che eccava i miee ne vaso.
One was little Piglet caught in the whirlpool, and the other was Pooh, trying to get the last bit of honey from the pot.
Se un uomo in preda ad una sindrome para-freudiana come la mia incontra una femmina nubile, che cosa ne segue?"
If a man who is susceptible to a type of para-Freudian syndrome like this encounters a nubile female, what happens?"
Il dottor Brewster ha tentato di sedurre diverse infermiere su questo piano sostenendo di essere in preda ad un impulso irrefrenabile.
Dr. Brewster has tried to seduce several nurses on this ward claiming to be in the throes of an uncontrollable impulse.
sembrerebbe proprio impazzito forse e' in preda ad una crisi.....
They figured he's stoned out of his mind. Some kind of psychotic episode.
Siamo in preda ad allucinazioni continue....
We are about to have hallucinations.
E poi comincio' a pedalare come un forsennato come in preda ad una rabbia incontrollabile e io tremavo singhiozzavo
And then he started to peddle furiously. With this kind of uncontrollable rage. I was trembling, I was sobbing, and he was saying,
Sono in preda ad una sorta di delirio da fame.
It's like some kind of feeding frenzy.
Bene, allora visto che tua madre ti ha invitato, in preda ad uno slancio d'affetto, per cosi' dire, spero che accetterai anche il mio di invito, in qualita' di proprietario dell'albergo e datore di lavoro di tua madre.
Well, now that your mama has invited you in, I suppose we might say on the spur of the moment, I hope that you'll accept my invitation as well as the hotel's owner and your mother's employer.
A Tokyo, due creatori di giochi, sono entrati in un negozio in preda ad una furia incontrollata e hanno terrorizzato un cane.
In Tokyo, two games designers went on the rampage in a shopping centre and frightened a dog!
Il livello di violenza suggerisce un soggetto ignoto in preda ad una crisi psicotica.
The Level Of Overkill Suggests An Unsub In A Psychotic Break.
Un tizio con un arma, in preda ad una rabbia psicotica, l'effetto sorpresa dalla sua.
One Guy With A Weapon, Psychotic Rage, Surprise On His Side.
Un soggetto ignoto in preda ad una rabbia psicotica salta agli occhi.
An Unsub In A Psychotic Rage Stands Out.
Questo Paese e' in preda ad un piccolo gruppo... di estremisti stranieri... che ci tengono ostaggi con la paura.
This country is found pray, to a small group Of foreign extremest Who are hold in us hostages surveillance at fear
La hostess era in preda ad un attacco isterico quando l'aereo e' atterrato a New York, dove Chapel aveva in programma di suonare stasera.
The female flight attendant was in hysterics as the plane touched down in New York City, where Chapel was scheduled to play tonight.
Quell'uomo e' in preda ad un dolore profondo, Bones.
The man's in big pain, Bones.
Sembra siano in preda ad una furia omicida.
They seem to be running amuck around here these days.
Jesse non e' in preda ad una furia omicida.
Jesse is not on some killing spree.
Mi sono svegliata in preda ad un attacco di panico in cui ero come Frank e Monica e fregavo i soldi... solo che non li usavo per drogarmi.
I woke up having a panic attack that I was just like Frank and Monica taking our money, except I wasn't even getting high with it.
L'agente ha riportato che era come in preda ad una sorta di... raptus.
The constable said he was in the grip of some...rapture.
Penso che lei abbia visto i fiori come lo squallido, limpido gesto che sono, e li abbia fatti a pezzi in preda ad una legittima rabbia.
I think she saw those flowers as the shallow, transparent gesture they were and shredded them to pieces in a justifiable rage.
Nella sua deposizione giurata, il mio cliente afferma che sua moglie era... era in preda ad una crisi isterica.
My client's sworn testimony states that his wife was... was hysterical.
Ci fa capire che l'S.I. e' sadico... e molto probabilmente in preda ad allucinazioni.
It tells us that the unsub is sadistic and most likely delusional.
E anche se so che il bambino che e' in te adorerebbe il fatto che mi sia precipitato li' in preda ad un attacco di gelosia e che abbia ucciso Daniel Douglas, tutto cio' non e' accaduto!
While I know your inner tween would love for me to have flown off in a fit of uncontrollable jealous rage and killed Daniel Douglas, that did not happen!
Nel migliore dei casi, e' un soggetto insoddisfatto ultra intelligente in preda ad una furia omicida.
Best-case scenario, we have a highly intelligent malcontent on a killing spree.
E morira' lentamente e in preda ad un dolore atroce.
And he will die slowly and in considerable pain.
Gia'... Ed e' in preda ad una fame insaziabile.
Yeah, and he's on a feeding frenzy.
E se fossero state in preda ad un'allucinazione?
What if they were stoned out of their minds?
Ahime', Vostra Grazia, il mio padrone e' a letto con la gotta, in preda ad un'agonia atroce.
Alas, Your Grace, my master is in bed with gout and in the greatest agony.
I nostri avversari poco talentuosi, ma tristemente illusi strapperanno i moduli d'iscrizione in preda ad attacchi di gelosia!
Our somewhat-talented but sadly delusional competition will just rip up their applications in fits of jealous rage.
E quasi tutte si schiudono ormai in preda ad altri animali.
And most of those hatched fall prey to other animals.
Sembrera' che stiamo sorseggiando una tazza di sangue, un branco di belle vampire che si godono una tazza di sangue, prima di uscire in preda ad una follia omicida!
We'll look like we're sipping a cup of blood. A bunch of pretty vampires enjoying a cup of blood before we all go out on a killing spree.
Beh... Era la tua sola ed unica occasione di... farti una scopata per vendetta in preda ad alcol, rabbia e depressione.
Well, that was your one and only chance at the drunken, angry, depressed, revenge screw.
Tutta la popolazione femminile e' in preda ad una tempesta ormonale, da quando sei arrivato, vero George?
The whole female population's in some hormonal tizzy since you rolled into town, is that it, George?
Era in preda ad un'altra allucinazione.
He was having another brain event.
Quando era in vita annegò i suoi bambini in preda ad una furiosa gelosia, gettandosi nel fiume agitato dopo di loro mentre piangeva per il dolore.
In life, she drowned her children in a jealous rage, throwing herself in the churning river after them as she wept in pain.
Le circostanze più semplici—un mal di testa, una giornata nuvolosa, una parola detta senza riflettere da un amico—possono erodere la nostra fiducia e spingerci "in mare aperto" in preda ad un attacco di disperazione.
The simplest circumstances—a headache, a cloudy day, a word thoughtlessly spoken by a friend—can erode our confidence and send us “out to sea” in a fit of despair.
Eravamo in preda ad ansia, trepidazione, euforia e mancanza di sonno, quando arrivammo all'Alchemist, la scultura sulla quale trovammo...
So, we're a mess of anxiety, anticipation, exhilaration and sleep deprivation, when we arrive at the Alchemist, a sculpture in which we find...
Il romanzo si addentra nel passato per analizzare la lotta dei personaggi per agire in un mondo in cui si sentono inadeguati, mentre il loro Paese è in preda ad agitazioni politiche.
The novel forays into the past to explore the characters’ struggles to operate in a world where they don’t quite fit, alongside their nation’s political turmoil.
1.2548229694366s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?